« Question | トップページ | 首が回りません »

2006年5月13日 (土)

Answer

最近はWebの英→日、日→英の自動翻訳をやってくれるようになり便利な世の中になりましたが、試しにこのブログをGoogleの自動翻訳にかけてみました。

結構がんばって訳してくれますね。「ほほう」というような良い言い回しを出してくれたり、固有名詞と思われるところは、漢字でも括弧付きでローマ字表記するなどなかなかニクイ(^-^)

でも、そう言っても無料の自動翻訳の限界もあり、なかなか笑わせてくれるお間抜け変換もあり、楽しませてくれました。その中の「代表作」がQustionでした。

正解はひらぼんさんが出してくれたとおりです。すばらしい!
ブログの左上のカレンダーの曜日の表記には一瞬固まってしまいました(^-^)
それ以上に固まったのは「one hair」 髪の少なさには少々ドキッ(^-^;

やっぱり、自分で訳せるように勉強しなければいけませんね。

|

« Question | トップページ | 首が回りません »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを送信した後、ブログに書かれている言葉ということに気付いて当たりを確信しました。潮干狩りは60%の確信でしたが…。
自分のブログも自動翻訳しましたが、自分のブログながら3分でイヤになりました。自分も勉強が必要ですね。

首は大丈夫ですか?今夜でも治ると良いですね。

投稿: ひらぼん | 2006年5月13日 (土) 22時29分

素晴らしい英語力(というよりは洞察力!)ですね。
自動翻訳をかけてみると、自分がいかに主語や目的語をはっきりさせていない文章を書いているか反省させられます。

投稿: 野川のカルガモおとーさん | 2006年5月14日 (日) 21時55分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/144430/10040050

この記事へのトラックバック一覧です: Answer:

« Question | トップページ | 首が回りません »